Рубрика: Uncategorized

Басня №1. ԱՂՎԵՍԸ ԵՎ ԹՂԹԱՏԱՐ ԳԱՅԼԸ – Лиса и волк с бумажкой

Աղվեսը մի գրած թուղթ գտավ, տարավ գայլին և ասաց.

– Այսչափ ժամանակ աշխատեցի և բարեխոս մարդիկ մեջ գցեցի և իշխանից քեզ համար թուղթ հանեցի, որ ամեն գյուղ՝ ուր հանդիպես, քեզ պիտի տա մի ոչխար։

Եվ այդպես խաբեց գայլին, և միասին գնացին մի գյուղ, և աղվեսը նստեց բլուրի (холм) վրա և թուղթը տվեց գայլին։ Երբ գայլը գյուղի մեջ մտավ, վրա թափվեցին (наброситься) շները և մարդիկ, նրան գզեցին և գանահարեցին (поколотить, избить)։ Եվ արյունաթաթավ (окровавленный, весь в крови) գայլը հազիվ ազատվելով՝ հասավ աղվեսին։

Եվ աղվեսն ասաց։

– Ինչո՞ւ թուղթը ցույց չտվիր:

Եվ գայլն ասաց.

– Ցույց տվի, բայց գյուղում հազար շուն կար, որ գիր չգիտեր (грамоте не обучены)։

Лиса нашла исписанную бумажку, и отнесла ее волку и сказала:

— Долгое время я работала, ко многим добрым людям обратилась, и достала у Князя для тебя бумажку, по которой каждое деревня  в которую ты придешь должна дать тебе овцу.

И так она обманула волка, и вместе они пошли в одну деревню. Лиса села на холм и дала волку бумажку. Как толка волк зашел в деревню на него набросились собаки и люди. Собаки покусали, а люди избили. И окровавленный волк ели-ели освободившись добрался до лисы.
И лиса сказала:
— Почему не показал им бумажку?
И волк ответил:
— Я показал, просто в деревне были тысячи собак которые в грамоте не обучены.

Басня №2. «Вдова и пасынок» («ԱՅՐԻ ԿԻՆԸ ԵՎ ԽՈՐԹ ՈՐԴԻՆ»).

Մի այրի կին ուներ մի կով, և նրա խորթ որդին ուներ մի էշ։ Եվ խորթ որդին գողանում էր կովի կերը (солому) տալիս էշին: Եվ այրի կինն աստծուն աղաչեց, որ աստված էշին մեռցնի։ Բայց կովը մեռավ, և այրին լաց եղավ և ասաց.

– Ո՛վ աստված, մի՛թե չկարեցար էշը կովից տարբերել:

У одной женшины была корова, и у нее был сын у которого была осел:И сын крал корм у коровы и кормил им осла.И женшина помолила богу чтобы бог убил осла.Но умерла корова и женшина заплакала и сказала.-Бог ты что не смог осла от коровы отлечить.

Басня №3. «Лев и человек» («ԱՌՅՈԻԾԸ ԵՎ ՄԱՐԴԸ»).

Մի զորավոր (могучий) առյուծ նստել էր ճանապարհին, և տեսակ– տեսակ գազաններ այդ ճանապարհով գալիս էին դողալով և անցնում: Առյուծը հարցրեց նրանց.

Один могучий лев сидела на дороге,  и разнабразные животные дража проходили по этой дороге. Лев спрасил их:

– Ինչո՞ւ եք փախչում և ո՞ւմ ահից եք զարհուրած փախչում (в ужасе, страхе):

Եվ նրանք ասացին.

– Փախի՛ր և դու, որովհետև ահա գալիս է մարդը:

Եվ առյուծն ասաց.

И они сказали:

— Убигай и ты, потомучто идёт человек.

И лев говорит:

– Ո՞վ է մարդը և ի՞նչ է նա և ի՞նչ է նրա ուժը և նրա կերպարանքը, որ փախչում եք նրանից։

Եվ նրանք ասացին.

– Կգա, կտեսնի քեզ և քեզ վա՛յ (горе, беда) կլինի:

Եվ ահա յուր հանդից (поле) եկավ մի հողագործ (земледелец, крестьянин)մարդ: Եվ առյուծն ասաց.

— Кто такой человек и что он, и в чём его сила, и какой его облик, что бежите вы от него?

– Մի՞թե (неужто) դու ես այն մարդը, որ փախցնում է գազաններին։

Եվ նա ասաց.

– Այո՛, ես եմ։

Առյուծն ասաց.

– Արի կռվենք (драться, бороться):

Մարդն ասաց.

— Неужто ты етот человек, что похищает жвотных.

И он сказал:

— Да, ето я.

Лев говорит:

— Давай драться:

Человек сказал.

– Այո՛, բայց քո զենքերը քեզ հետ են, իսկ իմը՝ տանն են։ Եկ, նախ քեզ կապեմ, որպեսզի չփախչես, մինչև ետ գնամ առնեմ իմ զենքը և ապա կռվենք:

Առյուծն ասաց.

-Երդվի՛ր, որ կգաս, և ես կլսեմ քեզ:

Մարդն երդվեց, և առյուծն ասաց.

— Да, только твоё оружие при тебе, а мое – дома. Давай, прежде всево я тебя свижу, чтобы не збижал, а пока я схожу да принесу свое оружие, потом и поборемся.

Лев сказал:

— Поклинись, штоб ту вернёштся, и я тебя по слушею.

Человек поклялся, и лев сказал:

– Հիմա կապիր ինձ և գնա, շուտ դարձիր:

Մարդը հանեց պարանը և առյուծին պինդ կապով կապես կաղնու ծառին (дуб)և ծառից կտրեց մի բիր (прут) և սկսեց զարկել (стегать) առյուծին։

Եվ առյուծը գոչեց (кричать, вопить).

– Եթե դու մարդ ես, ավելի խիստ (больней) և անխնա (нещадней) զարկիր (бей)իմ կողերին (по бокам, по ребрам), որովհետև այս խելքին այդպես է վայել:

Теперь привяжи меня, уходи да возвращайся поскорей. Достал человек веревку, привязал льва крепко к дубу, срезал с дерева ветку, сделал прут и давай им стегать льва. И лев завопил: Если ты человек, бей сильней и нещадней по ребрам моим, ибо этакой дурьей голове так оно и следует.

Оставьте комментарий